1. About en Español
Send to a Friend via Email

Your suggestion is on its way!

An email with a link to:

http://hispanos.about.com/od/Cultura/a/La-Educaci-On-Biling-Ue-Parte-Ii.htm

was emailed to:

Thanks for sharing About.com with others!

You can opt-out at any time. Please refer to our privacy policy for contact information.

La educación bilingüe - Resistencia a los programas bilingües

De

La educación bilingüe - Resistencia a los programas bilingües

La educación bilingüe dual es para todos

Microsoft Office Images

La doctora Liliana Sánchez, M.A., Ph.D. University of Southern California, profesora asociada de lingüística en el departamento de Español y Portugués de Rutgers, la Universidad del Estado de New Jersey, habló sobre los desafíos y las ventajas de una educación bilingüe. Muchos medios de comunicación que se refieren a la educación bilingüe, dijo, se refieren a la educación bilingüe transicional y nunca hablan de la educación bilingüe dual. Muy pocas personas parecen estar informadas sobre los programas de educación bilingüe dual.

Como se miden los programas bilingües

Los programas transicionales son vistos como programas que sirven a las minorías en situación socioeconómica menos ventajosa. Se mide su éxito con los programas de sumersión en inglés. Desde esta perspectiva, quienes tienen un objetivo asimilacionista comparan qué es más efectivo para que un estudiante se asimile más pronto, ¿la sumersión o la educación bilingüe? Y bajo ese tipo de premisa, muchos han concluido que no tenemos por qué usar la lengua materna.

El niño que habla una lengua no dominante como el español, dicen los asimilacionistas, sólo debe recibir educación en la lengua dominante desde el primer día de clase. Cualquier tipo de educación bilingüe transicional nunca va a ser tan efectiva como la sumersión para lograr este resultado. En ese debate, no se tienen en cuenta las ventajas de la educación bilingüe dual.

La resistencia de los grupos asimilacionistas

Muchos grupos que tienen apoyo financiero y económico, como los grupos de English Only, tienen una visión claramente asimilacionista y monolingüe. Para ellos la educación debe ser completamente en la lengua dominante y los grupos socioculturales deben estar totalmente asimilados a la cultura mayoritaria.

Bajo esa perspectiva, la respuesta o la solución que ellos tienen para la educación en general es que la educación debe ser monolingüe en inglés, sobre todo para las poblaciones minoritarias. Nota que esto no afecta a las poblaciones mayoritarias de clase alta, de quienes sí se espera que al nivel de la secundaria manejen una segunda lengua.

Desde una perspectiva asimilacionista, se quiere evitar que las lenguas minoritarias no sean utilizadas, especialmente con fines académicos. Yo creo que es una pérdida muy grande, porque si un niño ya es hablante nativo de una lengua, una buena parte del camino ya está recorrido.

Segregación

Brindarle conocimientos académicos en esa lengua, tan pronto como sea posible, al mismo tiempo que los conocimientos académicos en la lengua mayoritaria, generan a largo plazo una persona bilingüe que tiene múltiples habilidades en dos lenguas. Empezar desde la escuela secundaria es mucho más difícil, y esperar hasta el nivel universitario es mucho, mucho más difícil.

¿Cuáles son las dificultades para explicarle eso al público en general? Hay una percepción de que los programas bilingües retardan la asimilación y que no son efectivos porque generan un ambiente de segregación. Pero la educación bilingüe niega esa perspectiva: no están segregados los niños que hablan español ya que sus compañeros de habla inglesa también aprenden otro idioma. No se me ocurre una forma más efectiva de luchar contra la segregación.

Prejuicios sobre el aprendizaje de la lengua

Los prejuicios en contra de la educación bilingüe siempre afectan a las minorías socioeconómicas. Para esa población el bilingüismo es algo que “confunde”, tiene consecuencias negativas.

Curiosamente, en la mayoría de los países, el bilingüismo es algo muy deseado para las poblaciones que tienen alto nivel socioeconómico. En muchos países en donde se enseña una lengua extranjera, es percibida como una lengua de cultura, que abre los horizontes de los niños.

Sin embargo, brindar educación bilingüe a poblaciones que hablan una lengua minoritaria en la sociedad, eso “confunde” al niño, que no va a poder salir adelante manejando dos lenguas. Si lo miras bien, es simplemente un prejuicio, porque si tener dos lenguas es una desventaja, lo sería para todas las poblaciones, no solamente para las poblaciones minoritarias.

Lo que existe son problemas que tienen que ver con la calidad de la educación que reciben las poblaciones minoritarias en general, pero no tiene que ver con el bilingüismo.

Obstáculos para la implementación de programas duales

Si nos podemos a analizar los obstáculos, tienen que ver con la falta de materiales y recursos, porque es muy difícil encontrar maestros que tengan un nivel de conocimiento, por ejemplo, de ciencias naturales, igualmente alto en las dos lenguas. Pero eso no es un problema del bilingüismo, es un problema de dinero y de preparación.

Uno de los prejuicios parece ser confirmado constantemente por un sistema evaluativo que espera obtener resultados muy pronto y que espera que la comparación de niños de comunidades minoritarias tengan los mismos resultados que niños de comunidades que tienen una situación socioeconómica mucho más favorable.

Normalmente, lo que ocurre es que los programas de educación bilingüe duales simplemente toman tiempo. ¿Pero no es eso natural? Los niños bilingües están haciendo dos veces lo que hace un niño monolingüe. El premio al final del camino es muchísimo mayor.

  1. About.com
  2. About en Español
  3. Hispanos
  4. Cultura
  5. Bilingüismo
  6. La educación bilingüe - Resistencia a los programas bilingües

©2014 About.com. Todos los derechos reservados.